Number of posts : 7195 Registration date : 09.11.08
Subject: ბელა ჩეკურიშვილი - წერილები Sat Feb 09, 2019 11:32 pm
ბელა ჩეკურიშვილი
ჰელესა - ამბავი ლაზებზე
საქართველოში სამკურნალო მცენარეებისა და მათი გამოყენების შესახებ, ანტიკური ხანის სხვა ავტორებთან ერთად აპოლონიოს როდოსელიც წერდა თავის "არგონავტიკში".
ისიც ცნობილია, რომ კოლხეთის დაბლობზე გაშენებული ყოფილა "ჰეკატეს ბაღი", სადაც 40-ზე მეტი სამკურნალო მცენარე მოჰყავდათ. ისიც ცნობილია, რომ თავად სიტყვა "მედიცინა" მომდინარეობს კოლხთა მეფე აიეტის ქალიშვილის, მკურნალი მედეას სახელიდან. უძველესი ქართული ხალხური მედიცინის წიაღში, მკურნალთა არაერთი საგვარეულო შტო იშვა, რომელთაც სხვადასხვაგვარი წამალი შექმნეს. ამის მაგალითია თურმანიძის, ასკურავების, ბერულავების, ნაჭყებიების მალამოები თუ მკურნალობის მეთოდები.
მიხო მოსულიშვილის საზღვაო კინორომანი "ჰელესა", რომელიც რამდენიმე დღის წინ გამოსცა გამომცემლობა "უსტარმა", სწორედ ქართველთა ამ უძველესი ტრადიციით არის ინსპირირებული, ამავე დროს, როგორც წიგნის სათაურიდან ვიგებთ, ტექსტი წარმოდგენილია ფელუკა "კირბიშის" ბოლო მოგზაურობის ქრონიკებად, ანდა თუ გნებავთ, ლაზი მხატვრის ჰასან ჰელიმიშის გაცოცხლებულ ნახატებად.
წიგნს თან ერთვის სინოფსისი თურქულ და ინგლისურ ენებზე, რაც ემსახურება მის პრეზენტაციას უცხოელი გამომცემლობებისათვის. მსგავსი დანართები მიღებული ფორმაა დასავლეთში, რასაც გამომცემლები წარმატებით მიმართავენ სარეკლამოდ და საცნობაროდ. რომ გადავხედოთ სინოფსს, ერთი ფრაზით გავიგებთ ნაწარმოების შინაარსს.
რომანის იდეა აიეტის მითიდან იღებს სათავეს და მის თანამედროვე ინტერპრეტაციას წარმოადგენს. კირბიშთა გვარი წამლის დამზადების საიდუმლოს ფლობს, ისინი ამ საიდუმლოს შესანახად ზღვაში გადიან ფელუკათი და იქ, ქოთნებში მოჰყავთ ბალახი, საიდანაც წამალს ამზადებენ. მითის მიხედვით, როდესაც იაზონმა და მედეამ, მედეას ძმა აფრისტე მოკლეს, მისი ნეშტი სამ ადგილას დაასაფლავეს: მაკრიალში (დღეს თურქეთის ტერიტორიაზეა), პეტრასთან და რუმინეთში, პორტ კონსტანცას მახლობლად, სადაც დღესაც არსებობს სოფელი ლაზუ. კირბიშებმა სამივე ადგილას უნდა ილოცონ აფრისტეს სახელზე, რათა მისტიკური ძალა წამოიღონ.
წიგნის სათაური "ჰელესა" ლაზური სიმღერის სახელია. "ლესა" ის მოწნული გიდელია, რომელსაც ლაზები მდინარეში ჩაკიდებენ ხოლმე თევზის დასაჭერად. ზოგჯერ ლესა ძალიან დიდი იყო და შიგ იმდენი თევზი გროვდებოდა, რომ მის ამოსაზიდად მთელი სოფელი იკრიბებოდა. "ჰეი ლესა" - ასეთი იყო შეძახილი.
"ეს მისტიკური სიმღერაა, რომელიც ჩვენს წინაპრებთან - ლაზებთან გვაბრუნებს. ისინი, ვინც ჩვენი განაყოფია და მე-16 საუკუნის შემდეგ საქართველოში აღარ უცხოვრიათ"- ამბობს მიხო მოსულიშვილი.
სათაურში მითითებული "კინორომანი" , ნაწარმოების სტუქტურულ აგებულებას აღნიშნავს. ეს მოდერნისტული ტექსტია, რომელიც ავტორმა კონოს ხერხებზე ააწყო. ნაწარმოები დაყოფილია ეპიზოდებად - სულ 105 ეპიზოდია, რომელთაც აქვთ ახლო, შორი და საშუალო ხედი.
"ვცდილობდი, როგორც კამერა მოძრაობს და გადაადგილდება, ისე ემოძრავა თხრობას. ამას აბზაცებით ვქმნიდი. მაგალითად, როდესაც ქალის ხელს აღვწერ, ამას ახლო ხედის ეფექტი აქვს, როცა ხელი ჰაერში იწევა, ანდა როცა დანას ისვრის კამერა შორდება ეკრანს. ვცდილობდი, ეპიზოდები ისე ამეგო, როგორც ააგებდა რეჟისორი. თხრობის ეს ფორმა თვითონ ამბავმა მოითხოვა. ეს არის ძალიან ცოცხალი, თანამედროვე და დინამიური ტექსტი. რომლის მოყოლა ტრადიციული ხერხებით არ გამომივიდოდა. ემოცია დამეკარგებოდა" - განმარტავს მწერალი.
რომანის მთავარი გმირები ლაზები არიან. ზაქარია ჭიჭინაძე, რომელმაც მე-19 საუკუნეში იმოგზაურა ლაზურ სოფლებში, წერდა: ლაზების ცხოვრება ზღვის ტალღებზე დაირწაო. არსებობს ამგვარი ანდაზაც - "ლაზის ბაღი ზღვააო". რაც მიუთითებს ამ ხალხის ზღვაოსნურ ტრადიციაზე. საგულისხმოა, რომ თურქეთის ფლოტში უმეტესი ნაწილი ლაზები არიან. კომუნისტების ხანაში და დღესაც ხშირად გავიგებთ გამონათქვამს, რომ ქართველებს ზღვასთან არავითარი კავშირი არ ჰქონდათ და ვივიწყებთ ლაზებს, რომელთა ფელუკები უსწრაფესად დასრიალებდნენ ზღვაზე.
მიხო მოსულიშვილი: "გიორგი კალანდიას ფილმში არის ეპიზოდი, როდესაც ლაზები გადიან ზღვაში და უმღერიან მას, რომ ზღვამ თევზი მისცეს. ეს არ არის სხვა ერი, ეს ქართული ტომია, ისტორიის გამო ქართულ რეალობას მოწყვეტილი. რომანში აღწერილს მოქმედებებს - დელფინზე ნადირობას, ბადის გადაგდების ხელოვნებას, ზღვის ჩირაღდნებით განათებას, შეხვდებით მხატვარ ჰასან ჰელიმიშის შემოქმედებაში. მის ნახატებში შეგვიძლია ვნახოთ ამ რომანში აღწერილი ბევრი სცენა. ეს ხოფაში დაბადებული ლაზი მხატვარია, რომელმაც კარგად იცოდა თავისი ხალხის ტრადიციები. რომანის შექმნამდე, წლების მანძილზე ვსწავლობდი ლაზების შესახებ ლიტერატურას, ამ ნაწარმოებზე ფიქრი ჯერ კიდევ 80 იანი წლების დასაწყისში დავიწყე, როდესაც ფრიდონ ხალვაში მიყვებოდა თურქეთში დარჩენილ თავის ნათესავებზე. იმისათვის რომ მამიდა ენახა, იგი მოსკოვში ჩადიოდა და იქიდან მიფრინავდა სტამბოლში, საიდანაც საქართველოდან სულ რამდენიმე კილომეტრით დაშორებულ სოფლში უნდა წასულიყო. ასეთი იყო მაშინდელი რეალობა. გავეცანი იაშა თანდილავას ნაშრომს "ლაზეთი", ქართულ ენაზე გამოცემულია ლაზური პოეზია. რამდენიმე წლის წინ გამოიცა 100 ლაზური ლექსი. როცა აღმოვაჩინე, ლაზებმა ისეთივე კაფიობა იციან, როგორც ფშავლებმა, გამიკვირდა, ეს ორი გეოგრაფიულად დაშორებული კუთხე როგორ საოცრად ჰგავს ერთმანეთს. წიგნის ფესტივალზე გავიცანი ქეთი გიგაია, სტამბოლში არსებული ქართული კულტურის ცენტრის სტამბის დირექტორი, რომელმაც მითხრა, რომ თურქეთში 15 მილიონი ლაზი ცხოვრობს. თუ ამას დავამატებთ მესხებსაც, წარმოიდგინეთ, რამხელა საქართველოა დარჩენილი იქით. რამდენად საჭიროა ჩვენი ურთიერთობა მათთან და როგორი პასიურია ეს კონტაქტები. მიუხედავად რელიგიის განსხვავებისა, როდესაც კულტურული და ენობრივი ბარიერი არ გვაქვს, შეიძლება ამ ფესვების და გრძნობების გაცოცხლება მოხდეს".
ჰელესაში მოთხრობილი ამბის მიხედვით, როგორც იაზონი შეუყვარდება მედეას და ოქროს საწმისს გაატანს მას, ასევე მეი კირბიშს შეუყვარდება იაშარ ბადიში და გაუმხელს მას საკუთარი საგვარეულო წამლის საიდუმლოს. თავის მხრივ ბადიში იყენებს ამ სიყვარულს, რათა წამლის საიდუმლო უცხოელებს მიჰყიდოს და ფული იშოვოს. მაგრამ უფლის რისხვა მშფოთვარე ზღვის სახით თავს დაატყდება მათ. წიგნის ავტორი ავითარებს იდეას, რომ საიდუმლო, რომელიც შენი სულის ნაწილია და შენს იდენტობას გამოხატავს, სხვას არ უნდა მისცე. გემი იღუპება, ხოლო გადარჩენილი მეი კირბიში იწყებს ფიქრს - რა შეეშალა. მას ეღუპება მამა და ძმა. ფინალში იგი მარტო გადის ზღვაში თავისი ფელუკით. ავტორმა შეცვალა მედეას მითი. მეი ფიქრობს იმაზე, რომ არსებობს რაღაც, რაც არც იყიდება და არც გაიცემა. წინააღმდეგ შემთხვევაში, ადამიანი კარგავს საკუთარ პიროვნებას. გლობალიზაციის პირობებში, როდესაც მთავარ საკითხად ინდივიდუალურობის გადარჩენა დგას, ავტორის მესიჯი გასაგებია, თუმცა, ეს საკითხი არანაკლებ მნიშვნელოვანი იყო მედეას დროს. მითის მიხედვით, ოქროს საწმისის გაცემის სანაცვლოდ მედეამ ყველა ის ნიჭი და უნარი დაკარგა, რაც მას სამშობლოში ჰქონდა. შესაბამისად, უსარგებლო ადამიანად იქცა იაზონისთვის.
ამავე დროს ახალი რომანით, მწერალი ცდილობს, გამოხატოს ის სათქმელი, რის ჩვენებასაც ქართული მწერლობა ცდილობდა "შუშანიკის წამებიდან" მოყოლებული: რაც უნდა გარე ზეწოლა გქონდეს, მთავარი საკუთარი ღირსების გადარჩენაა. "ჯემალ ქარჩხაძეს აქვს ნათქვამი, ქართველები არაფრით გამორჩეულნი არ ვართ და ძალიან ადვილია გავქრეთ, მაგრამ ამით ქვეყნიერების ჭრელ ხალიჩას ერთი ფერი მოაკლდება, რაც ძალიან საწყენიაო. ვთვლი, რომ ამ ხალიჩაზე საკუთარი ფერის გადარჩენაა მთავარი"- ამბობს იგი.
რომანში მიხო მოსულიშვილი მიმართავს ლეგენდას წმინდა ფოკა სინოპელზე, შემოჰყავს ევროპული საზღვაო მითოლოგიის გმირი კლაბაუტერმანი და ა.შ. რითაც მწერალი ცდილობს, ქართული ამბავი ერთიან ევროპულ კულტურულ კონტექსტში გაიაზროს. მწერლის მოვალეობა ხომ ისიცაა, რომ ელაპარაკოს მთელ დედამიწას და არა ერთ კონკრეტულ ერს.
კულტურის სამინისტროს ფორუმ დიალოგზე, რომელიც რამდენიმე დღის წინ გაიმართა, მონაწილეობას იღებდა თურქი გამომცემელი ბილგე სანსი. ეს ფორუმი იმითაა მნიშვნელოვანი, რომ სტუმრები ეცნობიან როგორც ქვეყანის ლიტერატურას, ასევე უშუალოდ ავტორებს. როდესაც ბილგე სანსმა "ჰელესას" სინოფსისი ნახა, მწერალს შესთავაზა, თურქულ ენაზე ერთი თავი ეთარგმნა და საჩვენებლად გადაეგზავნა. გამომცელობა "უსტარში", სადაც ეს წიგნი დაიბეჭდა, შექმნილია ლიტერატურული სააგენტო, სწორედ მხატვრული ტექსტების თარგმნისა და უცხოელ გამომცემლებთა დაკავშირების მიზნით. "ჰელსადან" საცდელი ნაწყვეტის თარგმნაც აქ კეთდება, რომელიც თურქ გამომცემელთან გაიგზავნება. თუკი მიხო მოსულიშვილის რომანი თურქულ ენაზე გამოიცემა, ეს ის შემთხვევა იქნება, როცა წიგნი თავის მკითხველს ზუსტად მიაგნებს - ქართულენოვანი მკითხველის გარდა წიგნი ხომ ლაზებისთვისაცაა განკუთვბნილი, რომლებიც მას მხოლოდ თუქრულ ენაზე წაიკითხავენ.
რომანს აქვს ავტორის მინაწერი, სადაც აღნიშნავ, რომ საქართველო ვალშია ლაზების მიმართ, რომლებმაც ჩვენს გარეშე იცხოვრეს. ეს საკითხი კომუნისტებამდეც მწვავედ იდგა და ალბათ ქართული სახელმწიფოს მიერ მეტი ძალისხმევა იყო საჭირო, რომ ეს ქართული ტომი ცალკე არ დაგვრჩენოდა. "მიმაჩნია, რომ ჩვენი მხრიდან ყოველი კულტურული ნაბიჯი ემსახურება იმას, რომ ამ ხალხში აღორძინდეს ქართული ცნობიერება, შევახსენოთ, ვისი გორისანი არიან, რატომ აქვთ ბორჯღალი ხეებზე, ჩუქურთმიანი ოდა სახლები და თუნდაც ცისფერი თვალები"- ამბობს მწერალი.
“ლიტერატურული ტექსტი - ეს არის ზარი. ჩვენ ვკითხულობთ ტეტსტს - ზარი კი რეკავს. დავამთავრებთ კითხვას და ზარში, თითქოს იმ რეკვის გაგრძელებად, რჩება ყრუ გუგუნი. და მე დარწმუნებული ვარ, ამ ყრუ გუგუნის გარეშე ლიტერატურული ტექსტი არ არსებობს, მიუხედავად იმისა, იცის თუ არა ავტორმა ეს,”
მინიატურების ჟანრი პოეზიასთან უფრო ახლო დგას, ვიდრე პროზასთან, თუმცა კი, მას არაფერი აქვს საერთო ე.წ. რიტმულ პროზასთან, რომლის ნიმუშებიც არაერთია ქართველ კლასიკოსთა შემოქმედებაში და, ცოტა არ იყოს, ხელოვნურობის ელფერი დაჰკრავს. მინიატურები, ძენ-ბუდიზმში ცნობილი “განათების” ეფექტის არ იყოს, დიდხანს ფიქრისა და მიყურადების შედეგად შექმნილი ნაწარმოებებია. ამ მეთოდით წერდა ჯეიმს ჯოისი, რომელიც ქრისტიანულ სწავლებას ეყრდნობოდა, ვაჟა ფშაველა, რეზო ინანიშვილი. ეს მოკლე, სხარტად და ლაკონურად ნათქვამი შთაბეჭდილებებია ადამიანებსა თუ მოვლენებზე, რომელიც პოეზიას უახლოვდება არა ფორმით, არამედ მეთოდით, რაც ამბის თავისებურ მოყოლაში გამოიხატება. ამგვარი მინიატურები, მიუხედავად ტექსტობრივი სიმცირისა, ერთი დაჯდომით არ იწერება. პირიქით, მასზე დიდხანს ფიქრობენ, ვიდრე ამბავი ისე არ დაიწურება, რომ მასში მთავარი სათქმელის აკუმულირება და შემდეგ ერთიანი ამოფრქვევა მოხდეს.
და მაინც, რაზე გვიყვებიან მიხო მოსულიშვილის მინიატურები? ამის ასახსნელად მისსავე მინიატურას მოვიშველიებ: “რაზე აღარ ისაუბრებენ: სიტყვებზე, ყველაფერი რომ დაიწყეს და დაამთავრებენ კიდევაც; წიგნებზე, მხოლოდ კარგ წიგნებზე, იმისი პერსონაჟები რომ აგედევნებიან და აღარ მოგასვენებენ; სამშობლოზე, რომლის მიტოვებას სიკვდილი სჯობს; თეატრზე, ნამდვილ თეატრზე, შენშიც რომ ჩნდება და რჩება; ნიკო ფიროსმანაშვილის მსგავს მხატვრებზე - უკეთესად რომ დახატეს თავისი დარდი თუ სიხარული; კარგ კომპოზიტორებზე. და იმასთან განშორების შემდეგ ყოველთვის რეჩხს უზამს გული - იმიტომ, რომ ადამიანთან კი არა აქვს ურთიერთობა, ფიქრთან, თავისსავე ფიქრთან”...